Книга в коричневой, слегка потертой, жесткой коленкоровой обложке с «серебряным» теснением. Такой тип обложки был очень характерен для издания произведений М.Горького в советское время. Книга вышла в Казани в издательстве «Татгосиздат», тиражом в 10000 экземпляров, и является прижизненным изданием известной повести. Уникальность книги заключается в том, что для ее печати использовался шрифт на татарском языке латинскими буквами – так называемый «Яналиф». Принятый к использованию в 1928 г., этот шрифт просуществует чуть больше 10 лет – до 1939 г., а потом был заменен на «Кириллицу». До наших дней сохранилось не так много книг, изданных подобным шрифтом, поэтому данное издание является библиографической редкостью. Перевела повесть на татарский язык известная татарская писательница и переводчик, член Союза писателей Татарии, Сарвар Адгамова. Ее переводы в литературной среде всегда считались одними из лучших. Она лично знала А.М.Горького (она была знакома с А.М.Горьким). Ею были переведены на татарский язык многие его произведения.